■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【ポケスト】Niantic Wayfarerその32【審査】
- 267 :ピカチュウ :2020/10/02(金) 13:45:08.62 ID:4ZXUGGONH.net
- >>253
それ、時々見られるNIAの不適切な訳でしょ
>What about wooden walking trail bridges throughout a park or nature preserve on the trail/path?
>公園内にある木製の橋や自然保護区にある山道はどうですか?
元の英文では「木製の橋」はどうですか?と橋のみを主題にして尋ねているのに、日本語訳では「木製の橋や山道はどうですか?」と山道が主題に加わっている
山道を主題にして尋ねるのであれば、What about bridges or trail/path みたいな構文になるはずで、on the trail/path みたいに前置詞onはつかない
そもそも「山道」なんて確認するまでもなく、明らかに承認対象外だし、wayfarerの要件を知らない人が機械的に訳したとしか思えない
また、trail/pathは「山道」に限定するような意味はない
English Dictionary には以下の定義がある
trail
1 A marked or beaten path as through woods or wilderness
2 An overland route
path
1 A trodden track or way
2 A road, way, or track made for a particular purpose
総レス数 1001
309 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200